1., 两篇的语言都没有【yǒu】引经据典,都没有华丽的【de】辞藻,都【dōu】没有骈文【wén】俪句,但是【shì】,我们读起来却【què】觉得【dé】理趣盎然。
2.昨日之【zhī】非【fēi】不可留,留之则根烬复萌,而尘【chén】情【qíng】终【zhōng】累乎理趣;今日之【zhī】是不【bú】可执,执之则渣【zhā】滓未化,而【ér】理趣反转为欲根。洪【hóng】应明
3.昨日之非不【bú】可【kě】留【liú】,留之则根烬复萌,而【ér】尘情终累乎理趣;今【jīn】日之是【shì】不可执,执之则渣滓未【wèi】化,而理趣【qù】反转为欲根。
4.昨日之非不可留,留之则根烬复萌,而尘情终累乎理趣。