⒈ 刻薄狠毒。
例老太太还有许多刻毒的话没说。
对人刻毒。
英spiteful; venomous; malignant;
⒈ 刻薄狠毒。
引《老残游记》第十【shí】三【sān】回:“各【gè】处鴇儿的刻毒【dú】,真如一个师父传授,总【zǒng】是一样的手段【duàn】。”
柔石 《为奴隶的母【mǔ】亲》:“老妇人似乎还【hái】有许多刻毒的锐利【lì】的话【huà】,可是秀才走远开【kāi】听不【bú】见了。”
徐迟 《狂欢之夜》:“不知从什么【me】时候起,诗人【rén】们不【bú】约而同地都写讽刺诗【shī】了。都尖锐地、刻毒地【dì】嘲弄现状。”
⒈ 刻薄恶毒。
引《红楼【lóu】梦·第三六回【huí】》:「我从今以后【hòu】倒要干几样【yàng】刻毒事【shì】了。抱怨给太太听【tīng】,我也不怕【pà】。」
《文明【míng】小史·第三【sān】七回》:「我怎么贪恋【liàn】爵位、不识羞耻?你倒骂得刻毒【dú】!」
近苛刻 刻薄
英语spiteful, venomous
德语Bitterkeit (S), Grausamkeit (S)
法语cruel, méchant, malfaisant, vénéneux
1.你说的那些背信弃义的话是很刻毒险恶的.
2.她的表情是最诚恳自然的,说的话可也是最刻毒的.
3.盛【shèng】夏,则是一【yī】年【nián】中最煎熬难捱【ái】的日子,令人一筹莫【mò】展。盛夏【xià】的阳光已是【shì】近于【yú】”刻毒【dú】“了,似乎它有意【yì】要与人类【lèi】作对,报复人类,气得人们诅咒它【tā】,甚至于【yú】要学后羿射掉这个【gè】”毒日“了。
4.盛夏,则是一年中最煎熬难捱的【de】日子,令人一筹莫展。盛夏的阳【yáng】光已【yǐ】是近于”刻毒“了,似乎它【tā】有意要与【yǔ】人类【lèi】作对,报复【fù】人类,气得人们诅咒它,甚【shèn】至于要学后【hòu】羿射掉【diào】这个【gè】”毒日“了【le】。
5., 最刻毒的谎言往往以沉默的方式说出来。
6.盛夏,则是一年中最【zuì】煎熬难捱的日子,令人一筹莫展。盛夏的阳光已是近于【yú】”刻毒“了,似【sì】乎它有【yǒu】意要【yào】与人类作对,报【bào】复人类,气得人们诅咒【zhòu】它,甚至【zhì】于要学后羿射【shè】掉【diào】这个”毒日“了。
7.虽【suī】然【rán】眼前这个人总是满身酒气,醉的时【shí】候多【duō】清醒的时候【hòu】少,说话又往【wǎng】往凉薄刻【kè】毒,但不【bú】知为何,与【yǔ】他在一【yī】起,却依稀能感到【dào】某种温暖【nuǎn】——这种安【ān】稳宁静的感觉,即便是当日在听雪楼【lóu】里,那个权倾武林的人都不曾带给过她【tā】。