⒈ 靠出卖自己的劳动力生活。
英live by the sweat of one's brow;
⒉ 尽量使出自己的力量。
英exert all one's strength;
⒈ 出卖劳力。
引老【lǎo】舍 《女店员》第一幕:“我是【shì】去干活儿【ér】,卖【mài】力气【qì】吃饭,不是谁的丫环、奴才!”
刘绍棠 《蒲柳人家》二【èr】:“﹝ 何满子【zǐ】 的爷爷﹞在卖【mài】力气【qì】走江湖【hú】的人【rén】们中间,那【nà】可真是叫得山响【xiǎng】。”
⒉ 尽量使出自己的力量。
引孔厥 袁静 《新儿女英雄传》第二回:“牛大水【shuǐ】 很【hěn】卖【mài】力【lì】气【qì】。天已经冷了,他干着【zhe】干【gàn】着把【bǎ】袄儿脱下一扔,光着膀子,拿【ná】个镐【gǎo】,一股劲的【de】抡。”
⒈ 以劳力维生。
例如:「他旧时在码头卖力气赚取薪资。」
⒉ 做事尽力。
例如:「做事卖力气的人一定会有应得的报酬的。」
1.“穷人家子女,早谙世【shì】事【shì】,不争意气,”语气渐【jiàn】渐凄【qī】酸,“不外任人鱼肉,有力气者出卖力气,有色相者【zhě】出卖色相,免【miǎn】费【fèi】奉【fèng】送【sòng】自尊。”。