首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《怨歌行》翻译及注释

两汉班婕妤

新裂齐纨素,皎洁如霜雪。

译文:最新裁出的齐地上好丝绢,犹如霜雪一般洁白。

注释:新裂【liè】:指刚从织机上扯下来。裂,截断【duàn】。齐纨【wán】素:齐【qí】地【dì】(今山东省泰山以北及胶东【dōng】半岛地区)出产【chǎn】的精细【xì】丝绢。纨素都是细【xì】绢,纨比素更精【jīng】致。汉【hàn】政府在齐设【shè】三服官,是生产纺织【zhī】品的大型【xíng】作坊,产品【pǐn】最为【wéi】著名【míng】。素,生【shēng】绢。皎洁:一作【zuò】“鲜洁”,洁白无瑕。

裁为合欢扇,团团似明月。

译文:用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。

注释【shì】:合欢扇:绘有或绣有合【hé】欢图【tú】案【àn】的团扇。合欢【huān】图案【àn】象征和【hé】合欢乐。团团【tuán】:圆圆的样子。

出入君怀袖,动摇微风发。

译文:随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。

注【zhù】释:君:指意中人【rén】。怀袖:胸口和袖口,犹言身边,这【zhè】里是说【shuō】随身携带合欢扇。动【dòng】摇:摇动【dòng】。

常恐秋节至,凉飙夺炎热。

译文:团扇呵,常常担心秋来的季节,那时凉风会代替夏天的炎热。

注释:秋节:秋季。节,节令。凉飙:凉风。飙,疾风。

弃捐箧笥中,恩情中道绝。

译文:用不【bú】着的团扇将被抛弃,扔【rēng】进竹箱,往【wǎng】日的恩情【qíng】也就半【bàn】路断绝。

注【zhù】释【shì】:捐:抛弃。箧笥:盛物的竹【zhú】箱。恩情:恩爱之情。中道绝:中途断绝。

班婕妤简介

唐代·班婕妤的简介

班婕妤

班婕妤(公元前48年—2年),西汉女辞赋家,是中国【guó】文【wén】学史上以辞赋见长的【de】女作家【jiā】之一。祖籍楼烦【fán】(今山西【xī】朔县宁武【wǔ】附近)人【rén】,是汉【hàn】成帝的【de】妃子,善诗赋,有美【měi】德。初为少使,立【lì】为婕妤。《汉书·外戚【qī】传【chuán】》中有她【tā】的传【chuán】记。她的作品很【hěn】多,但大部分已佚失。现存作品【pǐn】仅【jǐn】三篇,即《自伤赋》、《捣素赋》和一首五言【yán】诗《怨歌行》(亦称《团扇歌》)。

...〔 ► 班婕妤的诗(2篇)