首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《齐人有一妻一妾》翻译及注释

孟子及弟子

  齐【qí】人有【yǒu】一妻一妾而【ér】处室者,其良【liáng】人出,则必餍酒肉而后【hòu】反。其妻问所与饮食【shí】者,则尽富贵【guì】也。其妻【qī】告【gào】其妾曰:“良人出,则必餍【yàn】酒肉而后【hòu】反;问其与饮【yǐn】食者,尽富贵也,而未尝有【yǒu】显【xiǎn】者来,吾将瞷良【liáng】人【rén】之所之也。”

译文:  齐国有个人和一妻一妾【qiè】共同生活。丈【zhàng】夫每次外出【chū】,都(说【shuō】)是吃饱喝足才回【huí】家。妻子问【wèn】跟他一起吃饭的都【dōu】是些什【shí】么人,(他就说)都是有钱有地位的人。妻子【zǐ】对【duì】妾说【shuō】:“丈夫(每次)出【chū】去,都是酒醉饭【fàn】饱才回家,问是谁跟他【tā】在一起吃【chī】喝,都是有【yǒu】钱【qián】有地位的人。可是,从来也不曾见有显贵体【tǐ】面的【de】人到家里来。我要暗【àn】中【zhōng】看看他到【dào】底去什么地【dì】方【fāng】。”

注释【shì】:  处【chù】室【shì】:居家度【dù】日。良人:古时妻【qī】子称丈夫。餍:饱食。反:通“返”,回家。显者:显要【yào】的【de】人,达官贵人【rén】。瞷:窥视,偷看。

  蚤起,施从良人之【zhī】所之,遍国中无与立谈【tán】者。卒之东【dōng】郭墦间,之祭【jì】者乞其余;不足,又【yòu】顾而【ér】之【zhī】他。此【cǐ】其为餍足之道【dào】也。

译文:卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他。

注释:卒之东郭墦(fán)间,之祭【jì】者【zhě】,乞其余;不足,又顾而之【zhī】他。

  其妻【qī】归【guī】,告其妾,曰【yuē】:“良人【rén】者,所仰望而【ér】终身也,今若此。”与其妾讪其良人,而相【xiàng】泣于【yú】中庭,而良人未之知也,施施从外来,骄其妻【qī】妾。

译文:其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。

注释:其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。

  由【yóu】君子观【guān】之,则人之所以求富贵利达者,其【qí】妻妾不羞【xiū】也,而【ér】不相泣【qì】者,几希【xī】矣。

译文【wén】:  (第二【èr】天)清早起【qǐ】来,(妻子)便拐弯【wān】抹【mò】角地跟踪丈夫。(走遍)整个都【dōu】城,没有谁停下来与他打招呼交谈。最后(他)走到东门城外的【de】坟墓【mù】中间,向那些扫墓的【de】人乞讨残羹剩饭。不够,又四【sì】下里看【kàn】看,到别【bié】的扫墓【mù】人那里。这【zhè】就是【shì】他【tā】天天酒醉饭【fàn】饱【bǎo】的方法。  由君子观之【zhī】,则【zé】人之所以【yǐ】求富贵利达者,其妻【qī】妾不羞也,而不相泣【qì】者【zhě】,几【jǐ】希矣!  妻子回去,(把看【kàn】到【dào】的一【yī】切)告【gào】诉了妾,说:“丈夫,是我们指望依【yī】靠过一辈子的人。现在却【què】是这个样子。”于是两【liǎng】人【rén】一起在院子里大骂,哭成【chéng】一【yī】团。丈夫却【què】一点也不知道,还得意【yì】洋洋【yáng】地从外面回来【lái】,在妻妾面前大耍威风。

注释:  蚤:同“早【zǎo】”。施:斜【xié】。这里指斜行,斜从跟【gēn】随【suí】,以免被丈夫发现。国中:都【dōu】城中。国:城。卒【zú】:最后【hòu】。之:来到。东郭:东边的城墙。墦【fān】间:坟【fén】墓间。墦:坟墓【mù】祭【jì】者:祭扫【sǎo】坟墓的人。讪:讥讽,嘲骂【mà】。中【zhōng】庭:庭院里【lǐ】。施【shī】施【shī】:喜悦的样子。  由君【jun1】子观之,则人之所以【yǐ】求富贵【guì】利达者,其妻妾【qiè】不羞也,而不相泣者【zhě】,几希矣!  希:通“稀”。

孟子及弟子简介

唐代·孟子及弟子的简介

...〔 ► 孟子及弟子的诗(5篇)