首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《春夜喜雨》翻译及注释

唐代杜甫

好雨知时节,当春乃发生。

译文:好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。

注释:知:明白,知道【dào】。说雨知时节,是一种拟【nǐ】人化的写法【fǎ】。乃:就。发生:萌【méng】发生长【zhǎng】。

随风潜入夜,润物细无声。

译文:伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。

注【zhù】释:潜【qián】:暗暗地,悄悄地。这【zhè】里指【zhǐ】春雨在夜【yè】里悄悄地随风而【ér】至。润物:使植物受到雨水的滋养。

野径云俱黑,江船火独明。

译文【wén】:田野小径的天空一片昏黑,唯有【yǒu】江边渔船【chuán】上的一点渔火放射出【chū】一线【xiàn】光芒,显【xiǎn】得格【gé】外明亮【liàng】。

注释:野径:田野间的小路。

晓看红湿处,花重锦官城。

译文:等天亮【liàng】的【de】时候,那【nà】潮湿【shī】的泥土上必【bì】定布满了红【hóng】色的花【huā】瓣,锦【jǐn】官城的大街小巷【xiàng】也一定是一片万紫千红的景象。

注释:晓:天【tiān】刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。花【huā】重:花因为饱含雨【yǔ】水而显【xiǎn】得沉【chén】重。锦官城:故【gù】址在今成都【dōu】市南,亦称【chēng】锦城。三国【guó】蜀【shǔ】汉时【shí】管理织锦之官驻此,故【gù】名。后人【rén】有【yǒu】用作【zuò】成都的别称。

杜甫简介

唐代·杜甫的简介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老【lǎo】,世称“杜工部【bù】”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩【gǒng】县【xiàn】(今河南省巩义市)人【rén】,唐代伟【wěi】大的现实【shí】主义诗人【rén】,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白【bái】合【hé】称“李杜【dù】”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜【dù】牧即“小李【lǐ】杜【dù】”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国【guó】忧民,人格高尚,他的【de】约1400余首【shǒu】诗被【bèi】保留了下来,诗艺精湛,在中国古典【diǎn】诗歌【gē】中备受【shòu】推崇,影响【xiǎng】深远【yuǎn】。759-766年【nián】间曾居成都,后世【shì】有杜甫草堂纪念。

...〔 ► 杜甫的诗(1134篇)