首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《河中之水歌》翻译及注释

南北朝萧衍

河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。

译文:黄河的水啊向东流,洛阳有个美丽的女孩叫莫愁。

注释:河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。

莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。

译文:当【dāng】初【chū】莫愁【chóu】十三岁,就【jiù】能织出精美的丝绸。十【shí】四岁【suì】不辞劳苦去采桑【sāng】,提笼攀枝【zhī】到那田间地头。

注释:绮:有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。

十五嫁于卢家妇,十六生儿字阿侯。

译文:十五岁的莫愁嫁到了卢家,十六岁就生了儿子叫阿侯。

注释:卢郎妇:一作“卢家妇”。字【zì】阿侯【hóu】:原作“似【sì】阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类【lèi】聚》改。

卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。

译【yì】文【wén】:卢【lú】家的房屋富丽堂皇,闺房兰馨雅洁桂木为梁,四处散发【fā】郁金苏合香的芬芳。

注释:兰室【shì】:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。桂作梁:形容【róng】居室【shì】华贵【guì】芳香。桂【guì】:桂树,极【jí】芳香【xiāng】。梁:屋梁。郁金、苏合:两种名贵的香料【liào】。郁金:出古大【dà】秦国(古罗马帝【dì】国);苏【sū】合:出古【gǔ】大食国(古波【bō】斯帝国)。

头上金钗十二行,足下丝履五文章。

译文:莫愁头上光彩熠熠,金钗排成十【shí】二【èr】行【háng】。脚下轻踏【tà】丝绣【xiù】鞋,五彩斑斓描【miáo】出花纹状。

注释:丝履:绣花丝鞋,是古时富有的标志【zhì】。五文【wén】章:五【wǔ】色花【huā】纹。一说,五,古作【zuò】“夏”,有纵横交互之【zhī】章。亦通【tōng】“午”,一纵【zòng】一横交错。

珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱。

译文【wén】:珊瑚枝【zhī】镶嵌的支架上,化妆镜璀璨生光。带着【zhe】平头巾【jīn】的【de】奴仆,为她提着履箱【xiāng】往来奔【bēn】忙。

注释:挂镜:古代镜子常【cháng】挂于壁上,故称“挂镜”。平头奴子:不戴【dài】冠巾的奴仆。擎:一作“提”。履箱【xiāng】:不详【xiáng】何物,一说为藏【cáng】履之箱【xiāng】,亦可【kě】指鞋【xié】子和箱子。

人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。

译【yì】文:人生富贵荣【róng】华【huá】哪值得【dé】留恋?直叫人悔恨:没有【yǒu】早嫁给东【dōng】邻王郎。

注【zhù】释【shì】:望:怨,怨恨。东家【jiā】王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐【yǐn】、韩俚诸【zhū】人【rén】诗文都指【zhǐ】实“东家【jiā】王”为王【wáng】昌。

萧衍简介

唐代·萧衍的简介

萧衍

梁高祖武皇帝萧衍(464年-549年),字叔达【dá】,小字【zì】练儿。南兰陵郡武进县东【dōng】城里(今江苏【sū】省丹阳【yáng】市访仙镇)人。南北朝时【shí】期梁朝政【zhèng】权的建立者。萧衍是兰陵萧氏的世家子弟,为汉【hàn】朝相国萧何【hé】的二【èr】十五世孙。父亲萧顺【shùn】之是齐高帝的【de】族弟,封临湘县侯,官至丹阳尹知事,母【mǔ】张尚【shàng】柔。他原【yuán】来是南齐的【de】官【guān】员,南齐中兴二【èr】年(502年),齐和帝被【bèi】迫【pò】“禅位”于【yú】萧衍,南梁建立。萧衍在位时间达四十八【bā】年,在南【nán】朝的皇帝【dì】中列第一位。在位颇有政绩,在位【wèi】晚年爆发【fā】“侯景之乱”,都【dōu】城陷落,被侯景囚禁,死于台【tái】城,享年八十六岁,葬于修陵,谥为【wéi】武帝【dì】,庙号【hào】高祖【zǔ】。

...〔 ► 萧衍的诗(159篇)